en_tn_condensed/hos/11/03.md

30 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh is speaking about how he cared for Israel.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# it was I who taught Ephraim to walk
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh refers to Israel as a small child whom he taught to walk. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lifted them up by their arms
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This expression continues the metaphor. AT: "took care of them"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I led them with cords of humanity, with bands of love
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh loved his people in ways that they as humans could understand and appreciate. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I was to them like someone who eased the yoke on their jaws
Yahweh is speaking of the nation of Israel as a hardworking animal whose work he made easier. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# I bent down to them and fed them
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This expression continues the metaphor in which Israel is pictured as a young child. It may mean that Yahweh provided for all their physical needs.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/ephraim]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/walk]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/love]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/yoke]]