en_tn_condensed/act/13/30.md

35 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But God raised him
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"But" indicates a strong contrast between what the people did and what God did.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-29 15:19:34 +00:00
# raised him from the dead
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-09-29 15:19:34 +00:00
"raised him from among those who were dead." To be with "the dead" means that Jesus was dead.
# from the dead
2017-10-17 17:18:48 +00:00
From among all those who have died. This expression describes all dead people together in the underworld. To raise someone from among them speaks of making that person alive again.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-17 17:18:48 +00:00
# raised him
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-10-17 17:18:48 +00:00
"caused him to live again"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He was seen ... Galilee to Jerusalem
This can be stated in active form. AT: "The disciples who traveled with Jesus from Galilee to Jerusalem saw him for many days" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# many days
We know from other writings that this period was 40 days. Translate "many days" with a term that would be appropriate for that length of time.
# are now his witnesses to the people
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"are now testifying to the people about Jesus" or "are now telling the people about Jesus"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/galilee]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/testimony]]