Abraham was hoping that Yahweh would say, "I will not sweep it away." AT: "I think you would not sweep it away. Instead, you would spare the place for the sake of the fifty righteous that are there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
"destroy it." Abraham speaks of destroying people as if it were sweeping dirt with a broom. AT: "destroy the people who live there" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Here "Far be it from you" is an idiom that means the person should never do something like that. AT: "I would never want you to do something like that" or "You should not want to do something like that" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# the righteous should be treated the same as the wicked
This can be stated in active from. AT: "you should treat the righteous the same way you treat the wicked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Will not the Judge of all the earth do what is just?
Abraham used this rhetorical question to say what he expected God to do. AT: "The Judge of all the earth will certainly do what is just!" or "Since you are the Judge of all the earth, you will surely do what is right!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])