en_tn_condensed/2ki/06/22.md

17 lines
866 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Elisha answered
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Elisha was replying to the king of Israel's question.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Would you kill those whom you had taken captive with your sword and bow?
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Elisha uses this rhetorical question to rebuke the king and tell him not to kill these men. The words "sword and bow" are a metonym for war in which soldiers use swords and bows and arrows. This can be written as a statement. Alternate translation: "You would not kill men whom you had captured in war, so you should not kill these men." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Put bread and water before them, that they may eat and drink
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "bread" refers to food in general. Alternate translation: "Give them food to eat and water to drink" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go to their master
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to the king of Aram.
2017-06-21 20:47:54 +00:00