en_tn_condensed/jer/01/11.md

24 lines
999 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# The word of Yahweh came to me, saying,
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated this in [Jeremiah 1:4](./04.md). AT: "Yahweh gave me a message. He said," or "Yahweh spoke this message to me:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I see an almond branch
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh shows Jeremiah a spiritual vision.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# an almond branch
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
An almond tree is a kind of nut tree. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I am watching over my word to carry it out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This represents guaranteeing that he will do what he has said. AT: "I am remembering my word to carry it out" or "I guarantee that I will do what I have said" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# for I am watching over my word
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The Hebrew words for "almond" and "watch over" sound almost the same. God wants Jeremiah to remember that God will make his word succeed.
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/wordofgod]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/watch]]