29 lines
1.1 KiB
Markdown
29 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# May they be put to shame and may they be confounded who rejoice at my distress
|
||
|
|
||
|
"May those who rejoice at my distress be put to shame and confounded"
|
||
|
|
||
|
# May they be put to shame
|
||
|
|
||
|
"May they feel shame"
|
||
|
|
||
|
# may they be confounded
|
||
|
|
||
|
"may they be confused" or "may they be humiliated"
|
||
|
|
||
|
# May those who exalt themselves over me be clothed with shame and dishonor
|
||
|
|
||
|
This can be stated in active form. AT: "May you clothe with shame and dishonor those who exalt themselves over me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# exalt themselves over me
|
||
|
|
||
|
"consider themselves better than I am" or "think they have the right to treat me badly"
|
||
|
|
||
|
# clothed with shame and dishonor
|
||
|
|
||
|
Here shame and dishonor are spoken of as if they were shameful clothes that the writer could wear. These abstract nouns can be stated as verbs. AT: "shamed and dishonored" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# shame and dishonor
|
||
|
|
||
|
These terms mean about the same thing and are used to emphasize how degraded they will be. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
||
|
|