en_tn_condensed/1jn/02/24.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "you" is plural and refers to the people to whom John wrote as well as all believers. The word "he" is emphatic and refers to Christ. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Connecting Statement:
John reminds believers to continue in what they have first heard.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# As for you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This marks John's telling them how they should live as followers of Jesus instead of how those against Christ live.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let what you have heard from the beginning remain in you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"remember and believe what you have heard from the beginning." How they heard it, what they heard, and what "the beginning" means can be made explicit: AT: "continue to trust what we have taught you about Jesus just as you have trusted since you first became believers" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# what you have heard from the beginning
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"what we taught you about Jesus when you first became believers"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If what you heard from the beginning remains in you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "remains" is talking about relationship, not salvation. AT: "If you continue to trust what we first taught you"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# also remain in the Son and in the Father
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"also have a relationship with the Son and with the Father." See how this was translated in [1 John 2:5-6](./04.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00