en_tn_condensed/num/27/15.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the God of the spirits of all humanity
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meaning are 1) here "spirits" refers to all people." AT: "the God over all of humanity" or 2) the reference to "spirits" refers to God having given life and breath to all people. AT: "the God who gives breath to all people" or "the God who give life to all humanity" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a man over the community
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
To be "over" a group of people means to have authority to lead them. AT: "a man to lead the community" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a man who may go out and come in before them and lead them out and bring them in
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that means a person who will lead all the people and also lead the army into battle. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# so that your community is not like sheep that have no shepherd
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This is a simile that means without a leader the people will wander and be helpless. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/spirit]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/appoint]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/sheep]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]