en_tn_condensed/psa/078/019.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They spoke
2017-06-21 20:47:54 +00:00
the Israelites spoke
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Can God really lay out a table for us in the wilderness?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This can be translated as a statement. AT: "We do not believe that God can really lay out a table for us in the wilderness!" or "God, prove to us that you can really lay out a table for us in the wilderness!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lay out a table
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The idiom "lay out a table" means to prepare a table for a meal. Here the word "table" is a metonym for the food on the table. AT: "provide us with food" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# waters gushed out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
much water came out quickly
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# But can he give bread also? Will he provide meat for his people?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The people are laughing at God to insult him with these questions. AT: "But we will not believe that he can give us bread also or provide meat for his people until we see him do it." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# bread ... meat
2017-06-24 00:15:21 +00:00
food from plants or food from animals. Though this is a merism for all kinds of food, it is best to translate it literally if possible. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bread]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/peopleofgod]]