en_tn_condensed/gen/44/33.md

21 lines
752 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This does not mean "at this moment," but is used to draw attention to the important point that follows.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2020-11-02 19:47:36 +00:00
# let your servant stay instead of the boy as slave to my master
"let your servant remain as a slave to my master instead of the boy"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let your servant
2016-02-23 02:42:46 +00:00
Judah refers to himself as "your servant." This is a formal way of speaking to someone with greater authority. Alternate translation: "let me, your servant" or "let me" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to my master
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Judah refers to Joseph as "my master." Alternate translation: "to you, my master" or "to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-123person]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let the boy go up
It was going to use the phrase "go up" when speaking about traveling from Egypt to Canaan.