en_tn_condensed/rom/11/25.md

32 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I do not want you to be uninformed
Here Paul uses a double negative to emphasize the positive. You can translate this in a positive form. Alternate translation: "I very much want you to be informed" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublenegatives]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# brothers
Here "brothers" means fellow Christians, including both men and women.
# I
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The pronoun "I" refers to Paul.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you ... you ... your
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The pronouns "you" and "your" refer to the Gentile believers.
2018-06-05 17:32:43 +00:00
# so that you may not be wise in your own thinking
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Paul does not want the Gentile believers to think they are wiser than the Jewish unbelievers. Alternate translation: "so that you will not think you are wiser than you are" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-06-11 13:04:30 +00:00
# A partial hardening has come upon Israel
This is the mystery that Paul referred to earlier in the sentence. This can be made a explicit. "A partial hardening" is a metaphor for many of the people remaining stubborn. Paul said this because some of the Jews stubbornly refused to trust Jesus. Alternate translation: "This mystery is that a partial hardening has come upon Israel" or "Many people of Israel remain stubborn" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2018-06-06 13:25:02 +00:00
# until the full number of the Gentiles
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Here "full number" means the amount determined by God. It does not mean all Gentiles. Alternate translation: "until the number of Gentiles determined by God" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
2018-06-06 13:25:02 +00:00
2018-06-11 13:04:30 +00:00
# comes in
This is a metaphor meaning to be saved or to become a Christian. Alternate translation: "is saved" or "believes in Christ" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-24 00:15:21 +00:00