2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus mourns over the people of Jerusalem because they reject every messenger that God sends to them.
# Jerusalem, Jerusalem
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2019-02-11 22:07:05 +00:00
Jesus speaks to the people of Jerusalem as though they were the city itself. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-apostrophe]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# those who are sent to you
2019-02-11 22:07:05 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "those whom God sends to you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your children
2019-02-11 22:07:05 +00:00
Jesus is speaking to Jerusalem as if it is a woman and the people are her children. Alternate translation: "your people" or "your inhabitants" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# just as a hen gathers her chicks under her wings
2019-02-11 22:07:05 +00:00
This is a simile that emphasizes Jesus's love for the people and how he wanted to take care of them. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-simile]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# hen
2019-02-11 22:07:05 +00:00
a female chicken. You can translate with any bird that protects her children under her wing. (See: [[rc://en/ta/man/jit/translate-unknown]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00