en_tn_condensed/jhn/16/22.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your heart will be glad
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is an idiom that speaks of the heart as if it were a person. AT: "you will be very happy" or "you will be very joyful" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# Truly, truly, I say to you
Translate this the way your language emphasizes that what follows is important and true. See how you translated this in [John 1:51](../01/49.md).
# if you ask anything of the Father in my name, he will give it to you
Here the word "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. AT: "if you ask anything of the Father, he will give it to you because you belong to me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Father
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# in my name
Here "name" is a metonym that refers to the person and authority of Jesus. The Father will honor the requests of the believers because of their relationship with Jesus. AT: "because you are my followers" or "on my authority" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# your joy will be fulfilled
You can translate this in an active form. AT: "God will give you great joy" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])