These words introduce the third chapter of this book. This can be stated as a complete sentence. AT: "This is the prayer that Habakkuk the prophet prayed to Yahweh." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
Habakkuk speaks of Yahweh doing again the things that he has done in the past as if Yahweh were to cause his work to live again. AT: "bring your work back to life" or "what you did before, do again" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in the midst of these times
This idiom refers to the time at which Habakkuk prayed this prayer, as opposed to times when Yahweh had acted in the past to rescue his people. AT: "in our own times" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# make it known
"make your work known" or "cause people to know your work"