en_tn_condensed/2ki/10/25.md

19 lines
1003 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he said to the guard and to the captains
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
You may need to state that Jehu came out of the temple before he spoke to the guard. AT: "he went back outside of the temple of Baal and said to the guards and captains" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# with the edge of the sword
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The men used swords to kill the worshipers of Baal. This phrase refers to their swords. AT: "with their swords" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# threw them out
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that threw the dead bodies of the people out of the temple. AT: "threw their dead bodies out of the temple" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# made it a latrine
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"made it a public toilet" A latrine is a bathroom, or a toilet area, usually for a camp or buildings used to house soldiers.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# which it is to this day
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means that something has remained in a certain condition until the present time. AT: "and since then it has always been that way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])