en_tn_condensed/mat/06/05.md

50 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus begins to teach about prayer.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-08-15 17:35:06 +00:00
Jesus is talking to a group of people about what they as individuals should and should not do. All occurrences of "you" and "your" in verses 5 and 7 are plural; in verse 6 they are singular, but in some languages they may need to be plural. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that they may be seen by people
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
It is implied that those who see them will give them honor. This can be stated in active form. AT: "so that people will see them and give them honor" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Truly I say to you
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"I tell you the truth." This phrase adds emphasis to what Jesus says next.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# enter your inner chamber. Shut the door
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"go to a private place" or "go where you can be alone"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Father who is in secret
2017-08-17 13:50:44 +00:00
Possible meanings are 1) no one can see God. AT: "Father, who is invisible" or 2) God is in that private place with the praying person. AT: "Father, who is with you in private"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Father
This is an important title for God. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# your Father who sees in secret
"your Father will see what you do in private and"
2017-08-15 18:17:25 +00:00
# do not make useless repetitions
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-08-15 18:17:25 +00:00
Possible meanings are 1) the repetitions are useless. AT: "do not keep uselessly saying things over and over again" or 2) the words or sentences are meaningless. AT: "do not keeping repeating meaningless words"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will be heard
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "their false gods will hear them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/pray]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hypocrite]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/synagogue]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/amen]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/receive]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reward]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/godthefather]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]]