en_tn_condensed/isa/64/06.md

29 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The people of Israel continue speaking to Yahweh.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all our righteous deeds are like a menstrual rag
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
A "menstrual rag" is a cloth that a woman uses during the time of month when she bleeds from her womb. This means all their attempts to please God fail. This sentence was meant to be shocking. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# We have all withered like leaves
Isaiah compares the people of Israel to leaves that dry up when dead. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
# our iniquities, like the wind, carry us away
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This means their sins, as a community, are the reason for their failure. Isaiah compares the iniquities to the wind as the force for their suffering Yahweh's punishment. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you have hidden your face from us
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This means God gave up on his people and let them suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/righteous]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/iniquity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/face]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]]