en_tn_condensed/1ki/08/29.md

27 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# May your eyes be open toward
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The eye is a metonym for what the eye does. AT: "May you watch over" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# night and day
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This is a merism. AT: "all the time" or "continually" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-merism]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My name and my presence
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two words together emphasize that Yahweh will dwell in the temple. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
# that your servant will pray
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "that I, your servant, will pray" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# listen to the request of your servant and of your people Israel
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Solomon speaks of himself as "your servant" to show that he respects Yahweh. This can be stated in first person. AT: "listen to my request and the request of your people Israel" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/temple]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/name]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pray]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/forgive]]