en_tn_condensed/ezk/24/11.md

40 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Yahweh continues telling a parable to Ezekiel about a cooking pot that represents Jerusalem. This parable continues through [Ezekiel 24:14](./14.md). (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parables]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# scorch
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
to burn the surface of something
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so its uncleanness within it will be melted, its corrosion consumed
This can be stated in active form. AT: "to melt the uncleanness within it and to consume its corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# uncleanness
A person whom God considers spiritually unacceptable or defiled is spoken of as if the person were physically unclean. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# corrosion
"rust"
# consumed
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"burnt away"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# She has become weary
Here the word "she" refers to the cooking pot. This is the cooking pot that is metaphorical for Jerusalem. AT: "Jerusalem has become tired" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# toil
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
difficult labor
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# but her corrosion has not gone out of her by the fire
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The phrase "has not gone out of her" is an idiom. AT: "but the fire did not burn away her corrosion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]]
2017-09-14 17:45:02 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/clean]]