en_tn_condensed/2sa/11/08.md

13 lines
719 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Go down to your house
Possible meanings for the phrase "go down" are 1) Uriah's house was located at a lower elevation than the king's palace or 2) Uriah's house was of lesser importance than the king's palace. Alternate translation: "Go to your house" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# wash your feet
This phrase is a metonym for returning home to rest for the night after working all day. Alternate translation: "rest for the night" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# the king sent a gift for Uriah
David sent someone to bring the gift to Uriah. This can be stated clearly. Alternate translation: "the king sent someone to take a gift to Uriah" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00