en_tn_condensed/rut/03/01.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# mother-in-law
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Naomi is the mother of Ruth's dead husband.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My daughter
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Ruth became Naomi's daughter by marrying her son and further by her actions in caring for Naomi after returning to Bethlehem.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# should I not seek a place for you?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Naomi used this question to tell Ruth what she planned to do. AT: "I must look for a place for you!" or "I must find a husband to care for you!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a place for you to rest
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) literally in finding a house for her to live in or 2) figuratively in finding a husband to care for her. Naomi probably had both senses in mind. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# female workers you have been with
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The translation can make explicit that she was working in the fields with these female workers. AT: "female workers you have been with in the fields" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# is he not our kinsman?
Naomi probably used this question to remind Ruth of something she had already told her. AT: "he is our relative." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Look
This term indicates that the following statement is very important.
# winnowing
To winnow means to separate grain from the unwanted chaff by tossing both the grain and chaff into the air, allowing the wind to blow the chaff away.