en_tn_condensed/rom/01/04.md

31 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul talks here about his obligation to preach.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# By resurrection from the dead ones
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"by raising him from among the people who are dead"
# he was declared to be the powerful Son of God
The word "he" refers to Jesus Christ. You can translate this in an active form. AT: "God declared him to be the powerful Son of God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the powerful Son of God
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus' resurrection proves that he was and is "the Son of God." This is an important title for Jesus. (See: [[rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
# Spirit of holiness
This refers to the Holy Spirit.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we have received grace and apostleship
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
God has given Paul the gift of being an apostle. You can translate this in an active form. AT: "God caused me to be an apostle. This is a special privilege" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# we
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here the word "we" refers to Paul and to the apostles that followed Jesus but excludes the believers in the church in Rome. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-exclusive]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for obedience of faith among all the nations, for the sake of his name
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Paul uses the word "name" as a metonym to refer to Jesus. AT: "in order to teach all nations to obey because of their faith in him" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])