en_tn_condensed/psa/086/010.md

23 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# wonderful things
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"very good things that amaze me"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# you only are God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"you are the only God"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Teach me your ways, Yahweh. Then I will walk in your truth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
A person who obeys what God wants is spoken of as if he were walking on God's way or road. AT: "Teach me your truth, Yahweh. Then I will obey what you say" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Unite my heart to reverence you
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. Asking God to cause a person to respect him completely is spoken of as if the person's heart were in many pieces and that God unites them together. AT: "Cause me to respect you sincerely with all my heart" or "Cause me to respect you sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# I will praise you with my whole heart
Here "heart" represents a person's thoughts, emotions, and motives. AT: "I will praise you completely and sincerely" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# I will glorify your name
Here "name" represents the whole person. AT: "I will glorify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])