en_tn_condensed/psa/024/003.md

31 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Who will ascend the mountain ... in his holy place?
Both of these questions mean basically the same thing. The speaker is asking about who is allowed to go and worship Yahweh. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ascend
2017-06-21 20:47:54 +00:00
"go up" or "climb"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the mountain of Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This refers to Mount Zion in Jerusalem.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his holy place
This refers Yahweh's temple. His temple is on Mount Zion in Jerusalem.
# He who has ... who has ... and has not
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "He" does not refer to a specific person. AT: "Those who have ... who have ... and have not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-genericnoun]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who has clean hands
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The word "hands" represents what a person does. For his "hands" to be clean means he does what is right. AT: "who does what is right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# a pure heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "heart" represents a person's thoughts or motives. AT: "thinks good thoughts" or "does not think about doing what is wrong" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# who has not lifted up a falsehood
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "falsehood" represents a false idol. To "lift up" means to worship. AT: "who has not worshiped an idol" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])