en_tn_condensed/mat/26/17.md

23 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This begins the account of Jesus celebrating the Passover with his disciples.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Now
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This word is used here to mark a break in the main storyline. Here Matthew starts to tell a new part of the story.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# He said, "Go into the city to a certain man and say to him, 'The Teacher says, "My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples."'"
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This has quotations within quotations. You can state some of the direct quotations as indirect quotations. AT: "He told his disciples to go into the city to a certain man and tell him that the Teacher says to him, 'My time is at hand. I will keep the Passover at your house with my disciples'" or "He told his disciples to go into the city to a certain man and say to him that the Teacher's time is at hand and he will keep the Passover with his disciples at that man's house" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotesinquotes]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# My time
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) "The time that I told you about" or 2) "The time God has set for me."
# is at hand
Possible meanings are 1) "is near" or 2) "has come." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# keep the Passover
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"eat the Passover meal" or "celebrate the Passover by eating the special meal"