This idiom is used to introduce a special message from God. See how you translated a similar phrase in [Jeremiah 1:4](../01/04.md). AT: "Yahweh gave a message to Jeremiah. He said," or "Yahweh spoke this message to Jeremiah:" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
This can be translated as a noun phrase. AT: "the good things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# this is Yahweh's declaration
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](../01/07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
# he has proclaimed rebellion against Yahweh
It is not clear why Yahweh speaks of himself by name. AT: "he has urged people to rebel against me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])