en_tn_condensed/gen/45/07.md

23 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to preserve you as a remnant in the earth
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"so that you and your families would not completely perish from the earth" or "to make sure your descendants would survive"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to keep you alive by a great deliverance
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The abstract noun "deliverance" can be stated as "rescuing." AT: "to keep you alive by rescuing you in a mighty way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# he has made me a father to Pharaoh
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Joseph advising and helping Pharaoh is spoken of as if Joseph were Pharaoh's father. AT: "he has made me a guide to Pharaoh" or "he has made me the chief adviser to Pharaoh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# of all his house
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "house" stands for the people who live in his palace. AT: "of all his household" or "of all his palace" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ruler of all the land of Egypt
Here "land" stands for the people. AT: "ruler over all the people of Egypt" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# ruler
Here Joseph means that he is ruler in second place to Pharaoh, the king of Egypt. This understood information can be made clear. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])