en_tn_condensed/2ch/32/11.md

19 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Is not Hezekiah misleading you ... king of Assyria'?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "Hezekiah is misleading you ... king of Assyria.'" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# that he may give you over to die by famine and by thirst
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"so that you will die from lack of food and water"
# from the hand of the king of Assyria
Here "hand" represents power or control. AT: "from the power of the king of Assyria" or "from the king of Assyria" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Has not this same Hezekiah taken away ... sacrifices'?
Sennacherib uses a rhetorical question to cause the people of Jerusalem to think about their situation. It can be translated as a statement. AT: "This is the same Hezekiah who has taken away ... sacrifices.'" or "Hezekiah has taken away ... sacrifices.'"
# commanded Judah and Jerusalem
Here "Judah" and "Jerusalem" represent the people who live there. AT: "commanded the people of Judah and Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])