The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated a similar phrase in [2 Chronicles 14:2](../14/01.md). AT: "what Yahweh judges to be right" or "what Yahweh considers to be right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
This implies that his father had done what was right in God's eyes. AT: "just as his father, Amaziah, had done" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
This is a generalization. AT: "in the same way" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# He set himself to seek God
Here "set himself" is a metaphor for being determined to do something. Seeking God represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "He was determined to obey God" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# in the days of Zechariah
Here "the days of Zechariah" is a metonym referring to the time period during which Zechariah was priest. AT: "when Zechariah was priest" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# As long as he sought Yahweh
"During the whole time that he sought Yahweh"
# sought Yahweh
Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. AT: "chose to obey Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])