en_tn_condensed/ecc/04/07.md

32 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# futility
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
being useless, without profit
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# more vanishing vapor
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"more vanishing mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated "vapor" in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "more things that are as useless as vapor" or "more meaningless things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# under the sun
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/01.md). AT: "on the earth" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# no son or brother
This person has no family. AT: "he has no family" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# his eyes are not satisfied
Here the whole person is represented by his "eyes" to emphasize his desires. AT: "he is not satisfied" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# For whom am I toiling and depriving myself of pleasure
"Will anyone benefit from me working hard and not enjoying myself"
# vapor
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"mist." The author speaks of things as being useless and meaningless as if they were vapor. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:14](../01/12.md). AT: "as useless as vapor" or "meaningless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/son]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]]