en_tn_condensed/mrk/02/08.md

17 lines
665 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# in his spirit
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"in his inner being" or "in himself"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-01-12 18:34:04 +00:00
# they were thinking within themselves
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Each of the scribes was thinking to himself; they were not talking to each other.
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Why are you thinking this in your hearts?
2017-06-21 20:45:09 +00:00
Jesus uses this question to tell the scribes that what they are thinking is wrong. Alternate translation: "What you are thinking is wrong." or "Do not think that I am blaspheming." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# this in your hearts
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "hearts" is a metonym for their inner thoughts and desires. Alternate translation: "this inside yourselves" or "these things" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00