en_tn_condensed/deu/31/17.md

33 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# General Information:
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Yahweh continues speaking to Moses.
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my anger will be kindled against them
Yahweh compares his anger to someone starting a fire. This emphasizes God's power to destroy whatever makes him angry. This can be stated in active form. Alternate translation: "I will kindle my anger against them" or "I will become angry with them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# I will hide my face from them
This is an idiom. Alternate translation: "I will not help them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-idiom]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# they will be devoured
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will devour them" or "I will allow their enemies to devour them" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# devoured
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is a metaphor for "completely destroyed." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Many disasters and troubles will find them
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This describes the disasters and troubles as if they were human. Alternate translation: "They will experience many disasters and troubles" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Have these disasters not come upon us ... midst?
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This describes the disasters and troubles as if they were human. This rhetorical question can be translated as a statement. Alternate translation: "These disasters are destroying me ... midst." (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-rquestion]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# our God is not in our midst
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"God is no longer protecting us" or "God has left us alone"