en_tn_condensed/2sa/12/28.md

17 lines
818 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I have fought ... I have taken ... if I take
Here Joab speaks of himself when he is actually referring to himself and his soldiers. Alternate translation: "My soldiers and I have fought ... my soldier and I have taken ... if my soldiers and I take" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# camp against
This means to surround and attack. Alternate translation: "besiege" or "surround" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# take it ... take the city
"Taking" a place or landmark means to take control of it. Alternate translation: "take control of it ... take control of the city" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# it will be named
This can be stated in active form. Alternate translation: "people will name it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00