en_tn_condensed/zec/09/01.md

45 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# This is a declaration of Yahweh's word concerning
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"This is Yahweh's message about"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the land of Hadrak and Damascus
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "Hadrak" and "Damascus" refer to the people who live in those places. AT: "the people of the land of Hadrak and the city Damascus" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Hadrak
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The location of Hadrak is unknown today.
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# its resting place
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"the resting place of the people of Hadrak"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# for the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Some versions translate this as "for Yahweh's eye is on all mankind and on the tribes of Israel."
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the eyes of all humanity and all the tribes of Israel are toward Yahweh
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here "eyes" refers to what they look at. AT: "all humanity and all the tribes of Israel look toward Yahweh" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Hamath
This refers to the people who live in that land. AT: "the people of the land of Hamath" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tyre and Sidon
This refers to the people who live in those cities. AT: "the people of Tyre and Sidon" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# for they are very wise
2017-06-24 00:15:21 +00:00
Possible meanings are 1) the people are wise for looking at Yahweh for help or 2) Zechariah did not really mean that the people of Hamath were wise and was using irony. AT: "though they think they are very wise" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-irony]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/declare]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/damascus]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/12tribesofisrael]]
2017-08-30 21:09:31 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/tyre]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sidon]]
2017-06-24 00:15:21 +00:00
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]]