en_tn_condensed/isa/28/13.md

21 lines
970 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# So the word of Yahweh
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
"So Yahweh's message"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# command upon command, command upon command; rule upon rule, rule upon rule; here a little, there a little
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2018-02-17 03:20:53 +00:00
These are the words that the drunk priests and prophets used to criticize how Isaiah teaches them. See how you translated this in [Isaiah 28:10](../28/10.md).
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# so that they may go and fall backward, and be broken, ensnared, and captured
2017-06-21 20:45:09 +00:00
This can be stated in active form. Alternate translation: "in order that the army of Assyria will come and defeat them and take them as captives" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# go and fall backward, and be broken
People losing in battle to the enemy army is spoken of as if the people will fall down and break. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# ensnared
2017-06-24 00:15:21 +00:00
The enemy soldiers capturing the people of Israel is spoken of as if they were hunters that catch an animal in a snare. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])