en_tn_condensed/gen/42/37.md

15 lines
820 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:45:09 +00:00
## Put him under my authority ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"Put me in charge of him"
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
## My son will not go down with you ##
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"My son will not go with you to Egypt." In 42:8 the word "you" is plural and refers to Jacob's older sons. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
## For his brother is dead and he alone is left ##
The full meaning can be made explicit: "For my wife, Rachel, only had two children. Joseph is dead and Benjamin is the only one left." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
## then you will bring down my gray hair with sorrow to Sheol ##
Here "gray hair" refers to Jacob and emphasizes his old age. Also, "bring down...to Sheol" is another way of saying "cause to die." Alternate translation: "then you will cause me, an old man, to die of sorrow." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])