en_tn_condensed/rut/03/06.md

20 lines
487 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# his heart was merry
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Here Boaz is referred to by his heart. It does not imply Boaz was overly drunk. AT: "he was satisfied" or "he was in a good mood." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# she came softly
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"she sneaked in" or "she came in quietly so no one would hear her"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# uncovered his feet
2017-06-21 20:45:09 +00:00
"removed his blanket from his feet"
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# lay down
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"lay down at his feet"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/boaz]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/grain]]