en_tn_condensed/isa/14/23.md

13 lines
717 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I will also make her
The word "her" refers to the city of Babylon. Cities were often spoken of as if they were women. Alternate translation: "I will also make it" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-personification]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# a possession of owls
This represents wild animals living in the city because there are no people there. Alternate translation: "a place where owls live" or "a place where wild animals live" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# into pools of water
Causing there to be swamps or ponds of stagnant water where the city was is spoken of as making the city into those things. Alternate translation: "into a place where there are stagnant ponds" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00