en_tn_condensed/1ch/28/02.md

13 lines
690 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# rose to his feet
2017-06-21 20:47:54 +00:00
This is an idiom. Alternate translation: "stood up" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# my brothers and my people
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases share similar meanings and emphasize that David and the people of Israel are family. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# the ark of the covenant of Yahweh; a footstool for our God
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
The second phrase defines the first phrase. The "ark of the covenant" is spoke of as Yahweh's footstool to picture God on his throne, with his feet resting on his footstool, which represents all that is in submission to him. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00