en_tn_condensed/isa/40/06.md

13 lines
857 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# All flesh is grass
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The word "flesh" refers to people. The speaker speaks of humans as if they are grass, because they both die quickly. Alternate translation: "All people are like grass" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# all their covenant faithfulness is like the flower of the field
2017-06-21 20:45:09 +00:00
The speaker compares the covenant faithfulness of people to flowers that bloom and then die quickly. The abstract noun "faithfulness" can be stated as "faithful." See how you translated "covenant faithfulness" in [Isaiah 16:5](../16/05.md). Alternate translation: "they quickly stop being faithful to the covenant, just like a flower of the field dies quickly" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# covenant faithfulness
2017-06-21 20:45:09 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Possible meanings are 1) covenant faithfulness or 2) beauty.
2017-06-21 20:45:09 +00:00