en_tn_condensed/lam/04/14.md

17 lines
900 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They wandered, blind, through the streets
2017-06-21 20:47:54 +00:00
The priests and prophets are spoken of as if they were blind because they wandered through the streets, not knowing where to go. Alternate translation: "They wandered through the streets like blind men" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# They were so defiled by that blood
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here "defiled" represents being unacceptable to God. Because the priests and prophets murdered people, they were ritually unclean, unable to worship God or be with ordinary people. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# defiled by that blood
"defiled by the blood that they shed." Possible meanings are 1) the blood was on their clothes or 2) "blood" is a metonym for murder. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2019-03-08 18:15:37 +00:00
# no one could touch their clothes
2019-06-11 19:35:15 +00:00
No one wanted to become unclean by touching the clothes of the priests and prophets [v. 13](./13.md).