en_tn_condensed/mat/18/07.md

35 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Connecting Statement:
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
Jesus continues to use a little child to teach the disciples and warns against the terrible consequences of causing children to sin.
2016-02-23 02:42:46 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to the world
Here "world" refers to people. AT: "to the people of the world" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-11-09 17:08:13 +00:00
# stumbling blocks ... those stumbling blocks come ... the person through whom those stumbling blocks come
2017-06-21 20:50:04 +00:00
2017-10-04 15:36:06 +00:00
Here "stumbling" is a metaphor for sin. AT: "things that cause people to sin ... things come that cause people to sin ... any person who causes others to sin" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off and throw it away from you
2017-08-22 18:57:58 +00:00
Jesus exaggerates here to emphasize that people must do anything necessary to remove from their lives what causes them to sin. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# your ... you
All occurrences of these words are singular. Jesus is speaking to all people in general. It may be more natural for your language to translate with a plural "you." (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]])
# into life
"into eternal life"
# than to be thrown into the eternal fire having two hands or two feet
2017-06-24 00:15:21 +00:00
This can be stated in active form. AT: "than to have both hands and feet when God throws you into the eternal fire" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]