en_tn_condensed/jer/20/04.md

17 lines
883 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-12-12 06:13:24 +00:00
# Look,
This word adds emphasis to what is said next. Alternate translation: "Pay attention to what I am about to tell you."
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# they will fall by the sword of their enemies
The idiom "fall by the sword" means that they will die in battle. This can be stated in active form. Alternate translation: "their enemies will kill them with swords" or "their enemies will kill them in battle" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# your eyes will see it
Here the word "eyes" represents Pashhur. Alternate translation: "you will see it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00
# I will give all of Judah into the hand of the king of Babylon
Here the word "hand" refers to power. Alternate translation: "I will enable the king of Babylon to conquer all of Judah" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2017-12-12 06:13:24 +00:00