en_tn_condensed/ecc/05/02.md

17 lines
618 B
Markdown
Raw Normal View History

2017-06-21 20:50:04 +00:00
# Do not be too quick ... do not let your heart be too quick
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
These two phrases mean the same thing and emphasize that you should think first before you speak to God about a matter. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# to speak with your mouth
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here the phrase "with your mouth" emphasizes and describes a person speaking. Alternate translation: "to speak"
2017-06-21 20:47:54 +00:00
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# do not let your heart
2017-06-21 20:47:54 +00:00
Here a person is represented by his "heart" to emphasize his emotions and desires. Alternate translation: "do not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
2017-06-21 20:50:04 +00:00
# let your words be few
2017-06-24 00:15:21 +00:00
"do not say too much"