35 lines
1.6 KiB
Markdown
35 lines
1.6 KiB
Markdown
# you have been a place of safety ... a shelter ... a shelter from the storm ... a shade from the heat
|
|
|
|
Yahweh protecting his people is spoken of as if he were a place that the people could go to be safe and comforted. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# When the breath of the ruthless was like a storm against a wall
|
|
|
|
Ruthless people oppressing the people of God is spoken of as if they were a storm beating against a wall. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# When the breath
|
|
|
|
"When the wind" or "When the blast"
|
|
|
|
# the ruthless
|
|
|
|
This is a nominal adjective. AT: "ruthless people" or "those who are ruthless" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
|
|
|
|
# like heat in a dry land
|
|
|
|
This compares the enemies of God's people to the heat that dries up the land. This emphasizes how much the enemies cause the people of God to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# as the heat is subdued ... ruthless ones is answered
|
|
|
|
Yahweh stopping ruthless people from singing and boasting is compared to a cloud providing shade on a hot day. This emphasizes that Yahweh comforts his people by stopping those who cause them to suffer. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# as the heat is subdued by the shade of a cloud
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "just like when a cloud passes overhead and subdues the heat" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# the song of the ruthless ones is answered
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "you will stop the ruthless people from singing" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/refuge]] |