33 lines
1.2 KiB
Markdown
33 lines
1.2 KiB
Markdown
# The house of Jacob will be a fire ... Joseph a flame
|
|
|
|
Yahweh speaks of the descendantsof Jacob and Joseph as if they were fire because they will destroy the descendants of Esau like a fire that quickly and completely burns up straw. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# The house of Jacob ... the house of Joseph
|
|
|
|
Often "the house of Jacob" represents Israel, but here it represents only the people in the southern part of Israel. Joseph was one of Jacob's sons. Here "the house of Joseph" represents the people in the northern part of Israel.
|
|
|
|
# stubble
|
|
|
|
The dry pieces of plants that are left in the ground after the stalks have been cut.
|
|
|
|
# and they
|
|
|
|
The word "they" refers to the house of Jacob and the house of Joseph.
|
|
|
|
# will burn them
|
|
|
|
The word "them" refers to the descendants of Esau, who are the nation of Edom.
|
|
|
|
# There will be no survivors to the house of Esau
|
|
|
|
"Not one person of the house of Esau will survive"
|
|
|
|
# the house of Esau
|
|
|
|
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Esau's descendants. Alternate translation: "descendants of Esau" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# for Yahweh has spoken it
|
|
|
|
This is an oath formula that means it will certainly happen because Yahweh said it.
|
|
|