en_tn/2ch/21/18.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown

# Yahweh struck him in his intestines with an incurable disease
Here "struck" is an idiom that means Yahweh caused him to be sick. AT: "Yahweh caused him to suffer from an incurable disease in his intestines" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# It came about
This phrase marks an important event in the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
# in due time
This is an idiom that refers to a set or appointed time. AT: "in the proper time" or "when the time was right" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
# made no fire in his honor as they had done for his ancestors
The custom of the Israelites was to make a bonfire to honor the king who had died. They did not do this for Jehoram to express their contempt for him. This can be stated explicitly. AT: "did not make a bonfire to honor him as they normally did to honor kings when they died" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# he died unlamented
"no one was sad that he died"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/yahweh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/honor]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/reign]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/david]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tomb]]