en_tn/jer/46/10.md

27 lines
1.3 KiB
Markdown

## translationWords
* [[en:tw:avenge]]
* [[en:tw:avenge|avenge, revenge, vengeance]]
* [[en:tw:blood]]
* [[en:tw:blood|blood]]
* [[en:tw:dayofthelord]]
* [[en:tw:devour]]
* [[en:tw:devour|devour]]
* [[en:tw:euphrates]]
* [[en:tw:lord]]
* [[en:tw:sacrifice]]
* [[en:tw:sacrifice|sacrifice, offering]]
* [[en:tw:sword]]
* [[en:tw:sword|sword]]
* [[en:tw:yahwehofhosts]]
* [[en:tw:yahwehofhosts|Yahweh of hosts, God of hosts]]
## translationNotes
* Jeremiah's quotation of Yahweh's declaration to the nation of Egypt continues.
* **That day** - This phrase refers to the day the Egyptians lose the battle to the Babylonians.
* **his foes** - This word means enemies of Yahweh.
* **sword will devour and be satisfied. It will drink its fill of their blood** - Here the sword is eating as a person would. Both these phrases are saying similar thing and are combined to emphasize that there will be complete destruction. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_parallelism]] and [[:en:ta:vol2:translate:figs_personification]])
* **sword will devour** - The word "sword" here represents the army of the nation of Babylon. (See: [[:en:ta:vol2:translate:figs_metonymy]])
* **sacrifice to the Lord Yahweh** - The "sacrifice" here is the nation of Egypt. AT: "Egypt will be a sacrifice to the Lord Yahweh." (See: [[:en:ta:vol1:translate:figs_explicit]])