69 lines
3.4 KiB
Markdown
69 lines
3.4 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh is speaking.
|
|
|
|
# Find safety ... by leaving Jerusalem
|
|
|
|
Here "Find safety" represents doing what they can in order to be safe. AT: "Be safe .. by leaving Jerusalem" or "Leave Jerusalem ... so that you can be safe" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# people of Benjamin
|
|
|
|
This is who Yahweh was speaking to.
|
|
|
|
# Blow a trumpet in Tekoa
|
|
|
|
A trumpet is used as a warning that people will be attacked. AT: "Blow a trumpet in Tekoa to warn the people that they will be attacked" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# Tekoa
|
|
|
|
This is the name of a town about 18 kilometers south of Jerusalem. The name means "a horn for blowing." (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
|
|
|
|
# Raise up over Beth Hakkerem a signal
|
|
|
|
Possible meanings are 1) the signal is smoke from a fire. AT: "Light a fire to send up smoke at Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming" or 2) the signal is a flag. AT: "Raise up a flag over the town of Beth Hakkerem to warn people about the enemy coming"
|
|
|
|
# Beth Hakkerem
|
|
|
|
the name of a town about 10 kilometers south of Jerusalem. The name means "the place of the vineyard."
|
|
|
|
# wickedness is appearing from the north
|
|
|
|
Here "wickedness" represents disaster and the people who will cause it. AT: "enemies will come from the north and cause disaster to happen to you" or "enemies coming from the north will destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# a great crushing is coming
|
|
|
|
How the crushing will come can be stated clearly. AT: "Enemies will come and crush you" or "Enemies will come and destroy you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# The daughter of Zion, the beautiful and delicate woman
|
|
|
|
Zion is another name for Jerusalem. Yahweh speaks of Jerusalem as though it were a woman. He speaks of it as a daughter to show his love for Jerusalem. AT: "My dear Zion, which is like a beautiful and delicate woman" or "My dear Zion" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
|
|
|
|
# The shepherds and their flocks will go to them
|
|
|
|
Kings were often spoken of as shepherds of their people. AT: "The kings and their soldiers will go to them" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# they will set up tents against her all around
|
|
|
|
The phrase "against her" means "in order to attack Zion." AT: "they will set up tents all around Zion in order to attack it" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# each man will shepherd
|
|
|
|
God speaks of kings leading their armies to destroy the land, as if they were shepherds leading their sheep to eat grass. AT: "like a shepherd each king will lead his army" or "each king will lead his army" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# with his own hand
|
|
|
|
Here "hand" represents the portion of something someone his assigned to take in his hand. Here it refers to the portion of land the king is assigned to conquer. AT: "and conquer his portion of the land" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/benjamin]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/trumpet]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/raise]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/evil]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/daughterofzion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/zion]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/shepherd]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/flock]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/tent]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/hand]] |