30 lines
1.3 KiB
Markdown
30 lines
1.3 KiB
Markdown
# Therefore
|
|
|
|
This word marks a statement because of what was said previously. In this case, Fetus had just said that an accused man should be able to face his accusers and make his defense.
|
|
|
|
# when they came together here
|
|
|
|
"when the Jewish leaders came to meet with me here"
|
|
|
|
# I sat in the judgment seat
|
|
|
|
Here "judgment seat" refers to Festus ruling over Paul's trial as judge. AT: "I sat upon the seat to act as judge" or "I sat down as judge" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# I ordered the man to be brought in
|
|
|
|
This can be stated in active form. AT: "I ordered the soldiers to bring Paul before me" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# their own religion
|
|
|
|
Here "religion" means the belief system people have toward life and the supernatural.
|
|
|
|
# to stand trial there about these charges
|
|
|
|
To "stand trial" is an idiom meaning to speak to a judge so the the judge can decide if a person is right or wrong. AT: "to go to trial about these charges" or "for a judge to decide if these charges against him are true or not" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/judge]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/paul]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/jerusalem]] |